2018年11月30日金曜日

阿呆馬鹿南朝鮮国会!国会議員がまたも会議中に日本語を使用し批判浴びる

韓国の「日本語好き」国会議員がまたも会議中に日本語を使用し批判浴びる
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1543407286/

2018年11月27日、韓国・世界日報によると、韓国の「日本語好き」国会議員がまたも会議中に日本語を使用して批判を浴びた。

問題の国会議員は韓国野党「自由韓国党」所属の李恩宰(イ・ウンジェ)議員。記事によると、26日に開かれた国会予算決算特別委員会の予算案調整小委員会の席で「分配」という表現を使った。韓国語では「ブンベ」と発音するが、日本語式に「ブンパイ」と発音したとして、批判が上がっているという。ちなみに韓国で「ブンパイ」は「割り勘」のような意味合いで使われることがある。

これを受け、記事は「李議員の日本語への愛情は格別だ」と伝えている。実は今年2月27日にも国会教育文化体育観光委員会で「けん制」という日本語を使用。今月7日の予算決算特別委員会の全体会議でも「『やじ』を飛ばす議員を退場させてほしい」と表現して物議を醸していた。

なお李議員は今年8月、「教育現場に残る日帝(大日本帝国時代の)残滓(ざんし)清算」の見地から「小中等教育法」および「地方教育自治法」改正案を発議していた。「教頭」という表現が日本式であるため「副校長」に変えるという内容だった。そのため、公式の場で日本語の表現を使うことは「矛盾だ」と指摘されているのだ。

\(`o'") 巷間の意見>>
………………………………
発音が朝鮮なら「民主主義」とか日本由来の単語使ってもいいんだな。
………………………………
(TдT) 巷間の意見>>
………………………………
議員も国会も会議も全部日本語なのに何を言っているのかと
………………………………

(´・Д・`) 現在の朝鮮語は半分以上が日本語由来。

(_ _。) 巷間の意見>>
………………………………
日本語の「分配」は中国語では「分享」というらしい。
中国語の「分配」は日本語では「流通」らしい。
韓国語の「分配」が日本語と同じ意味なら日本から輸入したんじゃない?
………………………………

(´・Д・`) 朝鮮脳だから。

(‘ё`) 巷間の意見>>
………………………………
日本旅行する韓国人のほうが問題じゃないか 
………………………………

(´・Д・`) 自国のあほぶりを知っているから、適当に行動しているんだろ。太平洋戦争末期の日本人のメンタルに近い。

(・ω・) 巷間の意見>>
………………………………
それは金大中時代に多少緩和されたらしいけどね
まあ、議員がこんな感じじゃ、とても日本語のソースを公共放送では流せないわな
………………………………

(´・Д・`) NHKがBSを南鮮に飛ばしているぞ。

(ι`・ω・´)ノ 巷間の意見>>
………………………………
ハングルも大日本帝国の指示で使ってるわけだが…
………………………………

(´・Д・`) そもそも大統領府が日帝残滓。
日本が併合したとき朝鮮は国全体がスラムで文化のブの字もなかった。腐敗した宮廷とそれを取り巻く両班があっただけ。
「後足で砂をかける」とはまさにこいつらのこと。

ヽ(τωヽ)ノ 巷間の意見>>
………………………………
こういうのこそきちんと報道して国際問題にしてあいつらに正させないと、
韓国とはまともな関係になんてならないんだけど(ならなくていいけど)、
日本のメディアは韓国が大嫌いなのか、産経ぐらいしか報道しないんだよね
………………………………

(´・Д・`) 世界的に韓国はアフリカのスーダンと同程度の知名度。日本以外の国はどうなろうが興味も関心もない。金正日のおかげで北朝鮮は南スーダンくらいの知名度がある。

v( ̄∇ ̄)v 巷間の意見>>
………………………………
うちの会社に在日かどうかは知らんが、韓流ババアがいる。
年に一度位、韓国に行っているようだが、会社から帰るとき、他の女子社員にアンニョンとか言ってて気持ち悪すぎる。
………………………………

(´・Д・`) 韓流バカア


作品紹介
内容の詳細はここをクリック

御陰様で通算ダウンロード50000突破しました!御購読ありがとうございます

画像をクリックすると出版サイトに飛びます
無料お試し版もあります


知れば知るほど厭になる韓国問題1巻正規版



 記事が面白いと思ったら下のリンクをクリックしてくだされ!!
 
 人気ブログランキングへ

0 件のコメント: